大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于搞笑英語神級翻譯的問題,于是小編就整理了7個相關(guān)介紹搞笑英語神級翻譯的解答,讓我們一起看看吧。
一言既出駟馬難追英語譯為:The word once spoken can never be with drawn 意思是一句話說出了口,就是套上四匹馬拉的車也難追上。指男子話說出口,就不能再收回,一定要算數(shù)。 出 處 :《論語·顏淵》:“夫子之說君子也,駟不及舌。”
一言而急,駟馬不能及。還可以搞笑譯成“One word go jiajiajia”。
上周剛考完的四級著實寒了我的心。
神翻譯太常見了。
神翻譯一:溫泉
hot water
標準:hot springs
神翻譯二:纜車
lazy car
標準:Cable Car
神翻譯三:黃山
yellow mountain
首先非常高興和大家分享英語四六級神翻譯
大學(xué)生英語四六級是大學(xué)生必經(jīng)歷的一次考試,可以說是對大學(xué)生英語能力的一個檢測,考試時間一般都是上午考四級,下午考六級。特別是最后一題,段落翻譯漢譯英,就像一個攔路虎,多少英雄好漢就折腰在次此,哀鴻遍野。但是大學(xué)生就被嚇倒了嗎?沒有,機智上線,他們絞盡腦汁想詞匯,沒有詞匯,創(chuàng)造條件(詞匯)也要答[捂臉]。翻譯太難了。今天我給大家盤點一下我看過和聽過網(wǎng)友,同學(xué)曾經(jīng)造詞,編詞的那些英語四六級的中英神翻譯。歡迎大家補充分享。
(1)忘了“皇帝”怎么寫
猶豫一下寫了leader
(2)忘了“朝拜”怎么寫
猶豫一下寫了thank god
(3)忘了“纜車”怎么寫
猶豫一下寫了a car can fly in the sky
一群段子手的狂歡,正確的翻譯歡迎留言討論哦
怦然心動
make my heart peng peng peng
請幫我拍張照片
please give me ka ka ka
扣頭
let your head duang duang duang on the ground
溫泉
gulu gulu water
龍舟賽
湯不熱(Tumblr) :這個翻譯是坊間翻譯的...成立于2007年,是目前全球最大的輕博客網(wǎng)站,也是輕博客網(wǎng)站的始祖。Tumblr 是一種介于傳統(tǒng)博客和微博之間的全新媒體形態(tài),既注重表達,又注重社交,而且注重個性化設(shè)置,成為當(dāng)前最受年 lao 輕 si 人 ji 歡迎的社交網(wǎng)站之一
連我(Line):一個靠表情包賺錢的即使通訊軟件,韓國做的,于2011年6月發(fā)表。用戶間可以通過互聯(lián)網(wǎng)在不額外增加費用情況下與其他用戶發(fā)送文字、圖片、動畫、語音和視頻等多媒體信息
油管(YouTube):不知道官方翻譯是啥,反正我覺得油管既搞笑又貼切(手動滑稽)YouTube是源自美國的視頻分享網(wǎng)站,讓用戶上傳、觀看及分享及評論視頻。公司于2005年2月15日注冊,網(wǎng)站的口號為「Broadcast Yourself」
經(jīng)網(wǎng)友查證,國家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng)顯示,麥當(dāng)勞(中國)有限公司已更名為“金拱門(中國)有限公司”。麥當(dāng)勞官方微博也宣布,這一變更主要是在證照層面,日常業(yè)務(wù)不會受到影響,麥當(dāng)勞還是你的M記!
Jack變成了狗蛋兒,Mary變成翠花,這個頗具中國傳統(tǒng)風(fēng)情的的名稱一出,紛紛遭到了網(wǎng)友的嘲笑和調(diào)侃。
“KFC應(yīng)該改名叫開封菜,或者你大爺?shù)摹?/p>
“星巴克正式更名為美人魚咖啡”
“耐克的中國名稱為 勾牌運動用品”
除了網(wǎng)友們的惡搞,眾多品牌也按捺不住跟風(fēng)熱潮,紛紛玩起了改名。
拱哥,你不是一個人在戰(zhàn)斗!
你知道麥當(dāng)勞的改名經(jīng)歷了:麥克唐納—牡丹樓—麥當(dāng)勞,然后才是金拱門嗎
最開始進入中國時,直接音譯了McDonald’s 成為麥克唐納,結(jié)果中國人不買賬呀
為了適應(yīng)本土化策略,于是改成了“牡丹樓”?。?!
牡丹樓?。。∧档ぃ?!樓!
你知道可口可樂之前的翻譯叫“蝌蚪啃蠟”嗎?
19世紀20年代,可口可樂(Coco-Cola)剛進入大陸市場時的中文譯名為『蝌蚪啃蠟』。從字面意思來看,它意味著喝可樂就跟蝌蚪啃蠟一樣,毫無食欲。
后來可口可樂公司意識到這個名字差強人意,便登報懸賞征集新名字。
最后,一位大陸的教授拿下獎勵,將拗口的『蝌蚪啃蠟』換為如今家喻戶曉的『可口可樂』,不僅在發(fā)音上維持了原名韻味,而且還非常符合大陸人講求團圓、共樂的文化習(xí)慣,因此一舉打開市場。
高一英語小笑話及翻譯:銀行搶劫
Two accountants are in a bank ,
當(dāng)武裝捻匪突然沖進銀行的時候。
when armed robbers burst in.
正好有兩名會計人員在里面。
While several of the robbers take the money from the tellers,
High school humor translation:
Q: 為什么小草學(xué)英語?
A: 因為他想變成一本叢書!
Translation:
Q: Why did the little grass study English?
A: Because it wanted to become a bookshelf!
看我搞笑的臉
英文翻譯:Look at my funny face.
重點詞匯釋義:
funny
英['f宯i] 美['f宯i]
adj. 有趣的,搞笑的,好笑的,滑稽的; (口) 稀奇的,古怪的,奇異的; 有病的,不舒服的; 狡猾的,欺騙(性)的,可疑的,不光明的;
n. 滑稽人物; 笑話,有趣的故事; 滑稽連環(huán)漫畫欄; (英) (比賽用)單人雙槳小艇;
[例句]Maybe the colorful picture book attracted me, maybe this funny language amused me, making me to the books so desire.
也許是書中那多彩的圖片吸引了我,也許是文中搞笑的語言逗樂了我,使我對書如此渴望。
保時捷字母的搞笑解讀是“Please Outsource, Give Hardworking Engineers Salary”.
這個解讀的意思是:請外包,給勤奮的工程師發(fā)薪水。
這是因為Porsche是一家德國豪華汽車品牌,德國工程師的工作很出名,但是這個品牌的車畢竟是豪華品牌,在生產(chǎn)過程中有很多部件需要外包,所以這個解讀諷刺了這個品牌。
很高興回答你的問題:
想當(dāng)年你問別人有沒有什么英文名字,十個有八個都叫托尼(Tony)!而隨著互聯(lián)網(wǎng)越來越深入化,人們都文化程度越來越高,托尼(Tony)這個詞也越來越土。
托尼老師(亦稱Tony),現(xiàn)在是理發(fā)師的代名詞。這個詞主要用來吐槽那些“集技術(shù)和才華于一身”的理發(fā)師,字面看有“拜托你剪的好一點”的意思。如果誰現(xiàn)在還說我叫托尼,那真是會讓人笑掉大牙的?。╰ony)這也是目前最好笑的英文名字了!
關(guān)于英文名字真的很重要。好多中國人都有名英文名字,但是很多人的名字真的有點奇怪。
首先好多人說我是不是因為叫negar,才會從加拿大跑到中國來的。
我這個叫negar,不是那個侮辱黑人朋友的詞好嗎?
negar,是波斯語,意思是美好和珍貴的。
中國人取英語名字一定不要故意很特別或者太隨便,要不然真的很奇怪。
說幾個我認為不太好的名字
Sunny,我們國家基本沒人叫sunny,因為是晴天出生的嗎?
kobe,你自己覺得叫這個合適嗎?
sweetie,不要太過分。
sugar,你還是叫sweetie吧。
到此,以上就是小編對于搞笑英語神級翻譯的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于搞笑英語神級翻譯的7點解答對大家有用。
查理九世經(jīng)典語錄,查理九世經(jīng)典語錄摘抄
大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于查理九世經(jīng)典語錄的問題,于是…小學(xué)生經(jīng)典誦讀稿,小學(xué)生經(jīng)典誦讀稿件
大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于小學(xué)生經(jīng)典誦讀稿的問題,于是…吳孟達經(jīng)典作品,吳孟達經(jīng)典作品有哪些
大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于吳孟達經(jīng)典作品的問題,于是小…